ワークフロー
ワークフローは以下の通りです。
見積り
info@salika.co.jpへ翻訳原稿をお送りいただければ、お見積りをいたします。
ご注文の確認
見積りに同意されたら、発注確認のメールをお送りください。Eメールで作業指示書または購入注文をお送りいただいても構いません。
準備
翻訳者、校正者/編集者を選びます。
ユーザーガイドやユーザーマニュアルの場合は、クライアントからグロッサリーの提供がない場合は、グロッサリーを作成し、クライアントとの確認を行います。
クライアントからハードコピーの提供しかない場合には、ハードコピーをソフトコピーに変換します。
翻訳の開始
チームで翻訳を開始します。必要な場合には、Trados/Wordfast 翻訳メモリーソフトを使用します。
DTP/データ入力をご依頼の場合には、DTP担当者がご希望のソフトを使用してDTP/データ入力を行います。弊社では、Adobe InDesing CS2/CS3/CS4/CS5、FrameMaker、PageMaker、QuarkXpress、Adobe Illustrator/Photoshop等を使用しています。
品質チェック編集者による校正/編集
校正/編集者が元原稿と照らし合わせて見直しを行い、翻訳が正しく適切に行われているか確認します。
最終チェックおよび完了
納品
納品後に修正がある場合
ご希望による変更
修正して納品